日本語から英語への映像翻訳を得意とする映像翻訳会社のロゴからホームページ作成までいたしました。
また、当初はPCサイトだけの作成でしたが、その後レスポンシブ化して、スマホ対応させました。
URL:media-q.com
ロゴ作成
まず、日本語から英語への映像翻訳を得意とする映像翻訳会社のブランドイメージを明確にするため、クライアントと綿密な打ち合わせを行い、ロゴをデザインしました。ロゴは、シンプルでありながらも強い印象を与えるデザインに仕上げました。
PC版ホームページ作成
ロゴが完成した後、そのデザインコンセプトを基にしてPC版のホームページを作成しました。ホームページのデザインは、映像翻訳会社のプロフェッショナルなサービスを強調するために、シンプルなレイアウトながらロゴからの一貫した色使いと印象に残るデザインにしました。また、ユーザーが簡単に情報にアクセスできるよう、ナビゲーションやコンテンツの配置はシンプルな分かりやすい形にしました。先代の代からの歴史を感じられるように効果的に写真を配置させて信頼感を持たせる形にしました。
コピーライターとの連携
また、サイト内容の一部を見直す際、日本語サイトの内容をプロのコピーライターとのヒアリング(取材)を経て、キャッチコピーの刷新とコンテンツの調整をしました。「本音を伝える映像翻訳」というテーマに基づいたメッセージを中心に、映像に込められた意図や想いを海外へ正確に伝えることを強調するコンテンツを作成しました。コピーライターのサポートにより、会社の専門性と魅力がより際立つウェブサイトにインプルーブさせました。
既存PCサイトを有効活用したスマホ対応とレスポンシブデザイン
当初はPCサイトのみの作成でしたが、時間が経ってから時代と共にスマホ対応が必要となりました。既存のPCサイトのデザインとソースを基本的に維持しつつ、スマホ対応のために最低限必要なソース(HTMLタグやスマホ用のCSS)を追加しました。これにより、モニターの幅に応じてCSS(デザイン装飾ファイル)を切り替えるレスポンシブデザインを実現し、スマホでも快適に閲覧できるサイトに実現しました。
紙媒体のご提案
ブランディングを意識した名刺、封筒、会社案内のご提案もいたしました。